==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་བྱ་བ།
བརྒྱད་པ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་བྱ་བ།
མཁས་པ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་ཅིང༌། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་འཇིགས་མེད་པས། །འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་བྱ། །ལུས་བཀྲུས་དྲིས་བསྒོམ་གོས་གཙང་བགོས། །དོ་ཤལ་རྐང་གདུབ་དཔུང་རྒྱན་དང༌། །རྣ་ཆ་གདུ་བུ་སོར་གདུབ་སོགས། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་ཏེ། །ཟླ་བ་དག་དང་ཚེས་གྲངས་དང༌། །གཟའ་དང་སྐར་མ་བཟང་པོ་ལ། །གནས་ནི་ཡིད་འོང་འདུ་འཛི་སོགས། །སྐྱོན་སྤངས་རྣམ་མཛེས་བླ་གབ་ཅན། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་དྲི་ཞིམ་བྱུགས། །མེ་ཏོག་སིལ་མ་སྣ་ཚོགས་དགྲམ། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་འཕན་ལ་སོགས། །བླ་རེ་མཆོག་ནི་བྲེ་བྱ་ཞིང༌། །བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །བུམ་པ་རིན་ཆེན་སོགས་གང་དང༌། །པི་ཝང་གླིང་བུ་འཁར་རྔ་སོགས། །གླུ་གར་དགའ་སྟོན་ཆེར་བྱའི་ཕྱིར། །ཅི་འབྱོར་མཆོད་པ་ལེགས་བཤམས་ནས། །གོང་མའི་ཆོ་གས་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ལེགས་བྱིན་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་གང༌། །སྐུ་གཟུགས་གླེགས་བམ་མཆོད་རྟེན་སོགས། །དང་པོ་ཉེས་པ་བཀྲུ་བའི་ཕྱིར། །བ་ཡི་ལྕི་བ་ཆུ་དང་ཞོ། །འོ་མ་མར་གྱིས་བཀྲུས་འོག་ཏུ། །འབྲུ་མར་གྱིས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱ། །འབྲུ་མར་ཤུན་ལྤགས་ལྔས་བསལ་བྱའོ། །ཨུ་དུམ་བཱ་ར་ཤི་རི་ཥ། །ཨ་ཤྭ་ཏྠ་དང་ནྱ་གྲོ་དྷ། །བར་ཀ་ཏ་ཡི་ཤུན་པགས་ཏེ། །དེ་ནས་དྲི་ལྔས་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ཙནྡན་གཉིས་དང་གུར་གུམ་དང༌། །ལ་གུ་དྲན་ཏི་ཀ་ལྔའོ། །ཕྱི་དྲོ་སྐུ་གཟུགས་འདུ་བྱས་པ། །འོག་
ནས་འབྱུང་བའི་རིམ་ཉིད་ཀྱིས། །ལྷག་པར་གནས་བྱ་བུམ་པ་ཡང༌། །སྔ་མའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུའོ། །ལྷ་གནས་ཕྱོགས་ཆར་ཁྲུས་ས་ནི། །ཟུར་བཞི་ཁྲུ་བཞི་ཁྲུ་དོ་དཔངས། །ཡིད་འོང་མཛེས་བཅས་གདན་སྟེང་བཞུགས། །བཀྲ་ཤིས་རོལ་མོར་བཅས་ཁྱུས་གསོལ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་དེ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཁྱོད་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུས། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང༌། །གཏོང་བ་དྲི་ཡིས་རྗེས་བསྒོས་པ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་རང་བཞིན་ཆུས། །ཁྲིམས་འཆལ་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང༌། །ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་པ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཁྱོད་ནི་བཟོད་པའི་རང་བཞིན་ཆུས། །ཞེ་སྡང་དྲི་མ་སྤྱོད་མཛད་ཅིང༌། །བྱམས་པའི་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་པ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཕ

【汉语翻译】
第八，加持之行。
第八，加持之行。
智者精通密咒义，于诸论典无所惧，随顺世间之俗语，行加持之仪轨也。身沐浴已涂香，穿著干净之衣裳，手镯脚镯与臂钏，耳环手环指环等，以诸饰品善庄严。于清净之月份日期，良辰吉日与星宿，处所宜人无喧嚣，远离过患具美观，有覆盖之顶棚者。以牛之五物涂香，散布种种之鲜花，伞盖胜幢幡旗等，上妙之幡旗悬挂，以吉祥物善庄严之。宝瓶等物装满之，琵琶笛子手鼓等，为作歌舞盛宴故，随力供品善陈设。以上述仪轨作守护，之后朵玛善布施已，身语意之表征物，佛像经卷佛塔等，为先净除诸过失故。以牛之粪尿水与酪，牛奶酥油沐浴后，复以麻油涂抹之。以五种树皮除麻油，乌昙跋罗尸利沙，阿湿波他与榕树，巴尔嘎达之树皮也。其后以五香作沐浴，二种旃檀与藏红花，拉古扎念地嘎五者。下午佛像聚集后，以下面所出之次第。尤为加持之瓶亦，如先前之仪轨也。天处方所沐浴地，四角四肘二肘高，宜人美观具座垫，吉祥乐器伴随作沐浴。如是诞生之时一般，诸天神所作之沐浴，天之净水即是彼，如是吾亦作沐浴也。您乃布施自性之水，能净悭吝之垢染，以布施之香善熏染，善作沐浴者我敬礼。您乃持戒自性之水，能净毁戒之垢染，以持戒之香善熏染，善作沐浴者我敬礼。您乃忍辱自性之水，能净嗔恚之垢染，以慈爱之香善熏染，善作沐浴者我敬

【英语翻译】
Eighth, the act of consecration.
Eighth, the act of consecration.
The wise one, having mastered the meaning of mantras, fearless in all treatises, following the worldly conventions, performs the ritual of consecration. The body is washed and perfumed, clean clothes are worn, necklaces, anklets, armlets, earrings, bracelets, finger rings, etc., are adorned with all ornaments. On auspicious months and dates, auspicious days and stars, in a pleasant and non-noisy place, free from faults and beautiful, with a covered canopy. Anoint with the five products of the cow, spread various flowers and fruits, umbrellas, victory banners, pennants, etc., hang the supreme banner, well adorned with auspicious things. Fill vessels with precious things, lutes, flutes, hand drums, etc., for the sake of making songs, dances, and feasts, arrange offerings as much as possible. Protect with the above rituals, then give the torma well, the symbols of body, speech, and mind, Buddha images, scriptures, stupas, etc., to purify the faults first. Wash with cow dung, water, and yogurt, milk and butter, then also anoint with sesame oil. Remove the sesame oil with five kinds of bark, Udumbara, Shirisha, Ashvattha, and Nyagrodha, the bark of Bargata. Then bathe with five fragrances, two kinds of sandalwood and saffron, Laghu, Drantika, the five. In the afternoon, after the Buddha images are gathered, according to the order that follows. Especially the vase to be consecrated is also like the previous ritual. The place of the gods, the bathing place in all directions, four cubits on each side, two cubits high, pleasant and beautiful with a seat, bathe with auspicious music. Just as at the time of birth, the gods bathed, that pure water of the gods, so I also bathe. You are the water of the nature of generosity, which purifies the stain of stinginess, well perfumed with the fragrance of giving, I prostrate to the one who bathes well. You are the water of the nature of morality, which purifies the stain of broken vows, well perfumed with the fragrance of morality, I prostrate to the one who bathes well. You are the water of the nature of patience, which purifies the stain of anger, well perfumed with the fragrance of love, I

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་འཚལ་འདུད། །ཁྱོད་ནི་བརྩོན་འགྲུས་རང་བཞིན་ཆུས། །ལེ་ལོའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང༌། །བརྩོན་འགྲུས་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་པ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཁྱོད་ནི་བསམ་གཏན་རང་བཞིན་ཆུས། །རྣམ་གཡེང་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང༌། །ཏིང་འཛིན་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་པ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཁྱོད་ནི་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཆུས། །ཤེས་འཆལ་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང༌། །ཡེ་ཤེས་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ལ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཆུ་བོ་དྲུག་གིས་ཁྲུས་མཛད་ཅིང༌། །དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་སྦྱོང་མཛད་པ། །རྒྱ་ཆེན་ཡོན་ཏན་དྲུག་ལྡན་པ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ལ་ཉེས་པ་མི་མངའ་ཞིང༌། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །སངས་རྒྱས་དེ་ལ་ཐར་དོན་དུ། །དད་པས་བདག་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོདྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཕའི་རྣམ་ལྔའི་འོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་མར་ཁུའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཤེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་མཁས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི། །ཚིགས་བཅད་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ། །ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས། །ཉི་མའི་
གུང་ལ་གནས་བཀྲ་ཤིས། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས། །ཉི་མའི་གུང་ལ་གནས་བཀྲ་ཤིས། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ། །དམ་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་དིང་འདིར་སྩོལ། །དེ་ལྟར་ཀུན་ལ་སྦྱར། དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་སྩོལ། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་སྩོལ། །སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་དེང་འདིར་སྩོལ། །དེ་ལྟར་ཁྲུས་གསོལ་དེ་འོག་ཏུ། །གོས་ཀྱི་ཕྱི་བཞིན་དྲི་ལྔས་བྱུག །སྐུ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ནི། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྐུ་སོགས་མི་དམིགས་ལ། །རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །དེ་ལ་སྐུ་སོགས་རྫོགས་པ་ལ། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དག །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་གནས་ནས་སུ། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷུམས་གཤེགས་པ། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཨོཾ་བཛྲོ་ཙཽ་རཱི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་བནྡྷ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རཱི་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ་།འདིར་ནི་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང༌། །བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་འཕེལ་ཕྱིར། 

【汉语翻译】
敬礼顶礼！您是精进自性之水，能净除懈怠的垢染，并以精进之香善加熏染，向您善妙沐浴者敬礼顶礼！您是禅定自性之水，能净除散乱的垢染，并以禅定之香善加熏染，向您善妙沐浴者敬礼顶礼！您是智慧自性之水，能净除邪慧的垢染，并以智慧之香善加熏染，向您善妙沐浴者敬礼顶礼！以六河之水沐浴，能净除六种垢染，具足广大六种功德，向您善妙沐浴者敬礼！于彼无有任何过失，且具足一切功德，为了成办解脱之义，我以信心为您沐浴。嗡 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 维 शोध 涅 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོདྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya viśodhane svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，身，清净，梭哈！）五种父之自性。嗡 吽 创 舍！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，吽，创，舍！）涂油。嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 耶 阿 吽 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཤེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，耶，阿，吽，梭哈！）是沐浴的咒语。之后智者也应宣说吉祥的偈颂：
白昼吉祥夜晚吉祥，正午时分亦吉祥，日夜恒时皆吉祥，诸佛于今赐吉祥！白昼吉祥夜晚吉祥，正午时分亦吉祥，日夜恒时皆吉祥，正法于今赐吉祥！如是应用于一切。僧伽于今赐吉祥！佛子于今赐吉祥！护方于今赐吉祥！护法众于今赐吉祥！如是沐浴之后，如衣物外层般涂抹五香，于身等相好，以甘露旋绕守护之。之后于身等不作意，以自之咒语及手印，于彼身等圆满时，迎请供养等。如诸佛一切，于兜率天处安住，天女幻化降生时，如是于此祈请降临。嗡 班扎 郭日 阿嘎夏 雅 匝！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gaurī ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，郭日，吸引，匝！）嗡 班哲 卓日 扎贝夏 雅 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲོ་ཙཽ་རཱི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajro cauri praveśaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，卓日，进入，吽！）嗡 班扎 贝达利 班达 班！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་བནྡྷ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vetālī bandha vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，贝达利，束缚，鑁！）嗡 班扎 嘎斯玛日 瓦香 咕噜 吼！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རཱི་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmarī vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，嘎斯玛日，自在，作，吼！）于此恒时安住后，以慈爱垂念，为了菩提心增长。

【英语翻译】
Homage and prostration! You are the water of the nature of diligence, which purifies the stains of laziness, and is well-infused with the fragrance of diligence. Homage and prostration to you, the one who performs excellent ablutions! You are the water of the nature of meditation, which purifies the stains of distraction, and is well-infused with the fragrance of concentration. Homage and prostration to you, the one who performs excellent ablutions! You are the water of the nature of wisdom, which purifies the stains of flawed wisdom, and is well-infused with the fragrance of wisdom. Homage and prostration to you, the one who performs excellent ablutions! You perform ablutions with the six rivers, which purify the six stains, and possess the vast six qualities. Homage to you, the one who performs excellent ablutions! In whom there are no faults, and who possesses all qualities, for the sake of liberation, I bathe that Buddha with faith. Om Sarva Tathagata Kaya Vishodhane Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོདྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya viśodhane svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all, thus-gone, body, purification, svaha!) The essence of the five fathers. Om Hum Tram Hrih! (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om, Hum, Tram, Hrih!) Anointing oil. Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Ah Hum Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཤེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all, thus-gone, consecration, that, samaya, glorious, ye, ah, hum, svaha!) This is the mantra for bathing. Then, the wise should also recite these auspicious verses:
May the day be auspicious, may the night be auspicious, may the noon be auspicious, may day and night always be auspicious, may the Buddhas grant auspiciousness today! May the day be auspicious, may the night be auspicious, may the noon be auspicious, may day and night always be auspicious, may the Dharma grant auspiciousness today! Apply this to all. May the Sangha grant auspiciousness today! May the Bodhisattvas grant auspiciousness today! May the guardians of the directions grant auspiciousness today! May the assembly of protectors grant auspiciousness today! After such bathing, anoint with the five fragrances like the outer layer of clothing. Protect the marks on the body, etc., with swirling nectar. Then, without focusing on the body, etc., with one's own mantra and mudra, when the body, etc., are complete, invite and make offerings, etc. Just as all the Buddhas, residing in Tushita, when the goddess Maya descended into the womb, likewise, I invite you to descend here. Om Vajra Gauri Akarshaya Jah! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra gaurī ākarṣaya jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Gauri, attract, jah!) Om Vajro Cauri Praveshaya Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲོ་ཙཽ་རཱི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajro cauri praveśaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Cauri, enter, hum!) Om Vajra Vetali Bandha Vam! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་བནྡྷ་བཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra vetālī bandha vaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Vetali, bind, vam!) Om Vajra Ghasmari Vasham Kuru Hoh! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རཱི་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra ghasmarī vaśaṃ kuru hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Ghasmari, subjugate, do, hoh!) Having always resided here, with love, be mindful, for the sake of increasing Bodhicitta.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།བརྟན་པར་འདིར་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་དྷ་ར། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ། མརྡྷ་མརྡྷ། བཛྲ་དྷྲྀ་ག་ཨ་དྷཾ་ཏི་ཥྛ། ཨོཾ་ས་ཤྭ་པ་ར་མ་ས་ཤྭ་ཏ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛི་ན་ཛི་ཀ་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཪྻ་ཏ་མོ་བི་དྷ་མ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧཾ་རཏྣ་དྷྀ་ཀ་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ། ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཧི་ཧི་ཧི། པྲ་ཛྙཱ་ཌྷྀ་ཀ་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ། ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ། ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ། ཨོཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ། ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ། དེ་ནས་མིག་སོགས་གཏི་མུག་སོགས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་གནས་གསུམ་དགོད། །དབང་ནི་རང་གི་རིགས་ཉིད་ཀྱིས། །རང་ཉིད་གནས་སུ་ཡེ་ཤེས་བསམ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཆོད་པའི་རིམ་པ་དབུལ་བར་བྱ། །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་མཆོད་ནས་ནི། །བློ་དང་ལྡན་པས་བསྟོད་པ་བྱ། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།།
རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཆོག་གི་མཆོག །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པས་གོས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །རང་བཞིན་དག་པ་ཉིད་ལས་བྱུང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེར་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། །སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་མའང་རྒྱས་པར་བྱ། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་འབྲས་བུ་དག །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་བྱ་བའི་རིམ་པའི་ལམ་ལས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་བྱ་བ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།
བརྒྱད་པ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་བྱ་བ།

【汉语翻译】
于此稳固祈请安住。
嗡 班杂 达ra 达ra 达ra 亚 达ra 亚 玛ra 达 玛ra 达 班杂 迪日嘎 阿当 迪斯塔。
嗡 萨夏 巴ra 玛 萨夏 达 诶嘿 诶嘿 泽纳 泽嘎 阿迪 迪斯塔。
嗡 班杂 苏日亚 达摩 毕达 玛纳 萨玛亚 斯瓦姆 杭 惹那 迪日嘎 阿迪 迪斯塔。
嗡 班杂 达玛 萨玛亚 斯瓦姆 呼鲁 呼鲁 阿若 勒嘎 阿迪 迪斯塔。
普 普 普 嘿 嘿 嘿 扎嘉 迪日嘎 阿迪 迪斯塔。
嗡 摩诃 惹迪 阿迪 迪斯塔。
嗡 德威萨 惹迪 阿迪 迪斯塔。
嗡 惹嘎 惹迪 阿迪 迪斯塔。
嗡 班杂 惹迪 阿迪 迪斯塔。
彼后眼等及痴等，三金刚置于三处。
灌顶由自之部族，自于处所观智慧。
以智慧甘露之合，行供养之次第仪轨。
以将宣说之仪轨，广大胜妙供养已。
具慧者应作赞颂。
不动金刚大智慧，金刚界乃大虚空，
三金刚胜妙三坛城，于金刚界顶礼赞叹。
毗卢遮那清净大，金刚寂静欢喜大，
自性光明胜中胜，导师金刚我顶礼。
珍宝国王极甚深，金刚虚空无垢染，
自性清净无所染，于金刚身我顶礼。
金刚不死大国王，无分别空金刚持，
超越贪欲得度越，于金刚语我顶礼。
义成金刚圆满佛，一切心愿皆成就，
自性清净性中生，于金刚萨埵我顶礼。
于彼行荟供轮，护摩朵玛亦广大。
可见与不可见果，皆得圆满而丰盛。
吉祥喜金刚之行次第道中，安住之行即第八。

第八，安住之行。

【英语翻译】
Here, I request you to remain steadfastly.
Om Vajra Dhara Dhara Dhara Ya Dhara Ya Mardha Mardha Vajra Dhri Ga Adham Tishta.
Om Sa Shva Para Ma Sa Shva Ta Ehyehi Jina Jika Adhi Tishta.
Om Vajra Surya Tama Vidha Mana Samaya Tvam Ham Ratna Dhri Ka Adhi Tishta.
Om Vajra Dharma Samaya Tvam Hulu Hulu Aro Li Ka Adhi Tishta.
Puh Puh Puh Hi Hi Hi Prajna Dhri Ka Adhi Tishta.
Om Moha Rati Adhi Tishta.
Om Dvesha Rati Adhi Tishta.
Om Raga Rati Adhi Tishta.
Om Vajra Rati Adhi Tishta.
Thereafter, eyes and so on, and delusion and so on,
Place the three vajras in the three places.
Empowerment is by one's own lineage,
One contemplates wisdom in one's own place.
With the union of wisdom nectar,
The order of offerings should be presented.
With the ritual that will be explained,
Having offered extensively and excellently,
The intelligent one should offer praise.
Immovable Vajra, great wisdom,
The Vajra realm is a great space,
The three supreme Vajras are the three mandalas,
I prostrate and praise the Vajra realm.
Vairochana, the great purifier,
Vajra peacefulness, great joy,
Self-nature, clear light, supreme of the supreme,
Teacher Vajra, I prostrate.
Precious King, exceedingly profound,
Vajra space, without stain,
Self-nature, pure, without defilement,
I prostrate to the Vajra body.
Vajra immortal, great king,
Non-conceptual space, Vajra holder,
Having attained the perfection of transcending desire,
I prostrate to the Vajra speech.
Meaningful Vajra, perfect Buddha,
Accomplishing all thoughts,
Born from the nature of purity itself,
I prostrate to Vajrasattva.
There, the assembly circle and,
The burnt offering and torma are also made extensive.
The visible and invisible fruits,
Will be obtained in fullness and abundance.
The eighth, the act of abiding, from the path of the order of actions of glorious Hevajra.

Eighth: The act of abiding.

============================================================

